Как по-итальянски будет «вздремнуть»?

Текст: Ольга Неупокоева

Изображение: М/ф «Белоснежка и семь гномов» (1937)

20.05.2020

Fare un pisolino • /фА-рэ ун пи-зо-лИ-но/ • Вздремнуть • Немного поспать • (🇬🇧: To take a nap)

Также: Schiacciare un pisolino • /скьяч-чА-рэ ун пи-зо-лИ-но/ • Вздремнуть • Немного поспать (ФРАЗЕОЛОГИЗМ)

Fare un sonnellino • /фА-рэ ун сон-не-лИ-но/ • Вздремнуть • Немного поспать

Fare una dormitina • /фА-рэ У-на дор-ми-тИ-на/ • Вздремнуть • Немного поспать

Пример:

Sto per fare un pisolino. —> Я собираюсь вздремнуть.

GIF: giphy

Что такое «pisolino»?

«(un) Pisolino» • /(ун) пи-зо-лИ-но/ — лёгкий, непродолжительный (часто послеобеденный) сон. В английском языке такое сон называют «nap». Синонимы в итальянском языке: «(un) sonnellino» • /(ун) сон-нел-лИ-но/ и «(una) dormitina» • /(У-на) дор-ми-тИ-на/.

Этимология:

Сокращение от слова «(un) pisolo» • /(ун) пИ-зо-ло/, которое также употребляется в значении «лёгкий, непродолжительный сон», но значительно реже.

К слову, одного из семи гномов из «Белоснежки и семь гномов» в итальянском языке зовут Pisolo (в русском языке — Соня).

Смотрите также:

Как по-итальянски будет «соня»?

Так говорят в Риме: «Ma ‘na pennica?» — «Как насчёт вздремнуть?»