«Un’auto» или «un auto»: «автомобиль» в итальянском языке существительное мужского или женского рода?

08.04.2020

(un’ | l’) Automobile /ау-то-мО-би-ле/ • (женский род) • Автомобиль • (🇬🇧: Automobile , car)

МФА: [auto’mɔbile]

Во мн. числе: (delle | le) Automobili /ау-то-мО-би-ли/. Сокращённо: (delle | le) Auto /аУ-то/

Определение на итальянском: «veicolo a quattro ruote, mosso da un motore, per il trasporto su strada di un limitato numero si persone».

«Veicolo» — «средство передвижения», «quattro» — «четыре», «ruote» — «колёса», «mosso» — «приводимый в движение», «trasporto» — «перевозка», «strada» — «дорога».

Синоним: «(una) macchina»/мАк-ки-на/«машина».

«Автомобиль» — общеевропейское слово, распространённое во многих языках мира. В итальянский язык, как и в русский, оно пришло из французского во второй половине XVIII века (в русский — в конце XIX века) благодаря распространению самих автомобилей.

Первоисточником является греческая основа «autos» и латинское «mobilis». Слово-кентравр, как назвал его советский лингвист и филолог Лев Успенский: греческая голова и латинское туловище.

«Autos» в переводе с греч. — «сам», «mobilis» в переводе с лат. — «двигающийся, подвижный».

Кто читал роман французского писателя Жюля Верна «Двадцать тысяч льё под водой»? «Mobilis in mobile» (в переводе с лат. «Подвижный в подвижном») — девиз капитана Немо.

Получается, что буквально «automobile»«самодвиг» или «самоход».

Итальянская газета Corriere della Sera (буквально: «Вечерний вестник»); 1901 год

Так что же с родом?

Дело в том, что изначально слово распространилось в итальянском языке как прилагательное: «automobile»«самодвижущийся, самоходный». А потому, согласовывалось как с существительными мужского, так и с существительными женского рода: «una carozza automobile»«самодвижущаяся повозка» (прилагательное «automobile» + существительное женского рода «carozza»), «un veicolo automobile»«самодвижущееся средство передвижения» (прилагательное «automobile» + существительное мужского рода «veicolo»).

По этой причине с переходом слова в разряд существительных, одни употребляли его в мужском роде, другие — в женском.

В своём «Современном словаре» 1905 года итальянский романист и лексикограф Альфредо Панзини фиксирует слово «automobile» как «употребляемое преимущественно в мужском роде». В мужском роде его используют и писатели того времени. Так, в 1909 году итальянский писатель Филиппо Томмазо Маринетти употребляет слово «automobile» в мужском роде: «Un automobile da corsa […] è più bello della Vittoria di Samotracia» (русск. «Гоночный автомобиль […] прекраснее Ники Самофракийской»).

Тем не менее уже в 1920 году преобладает тенденция употребления слова «automobile» в женском роде.

Сегодня слово «automobile» (сокращённо «auto») — существительное женского рода, а потому, неопределённый артикль un на письме апострофируется (). Мы пишем: «un’automobile», а не «un automobile»; «un’auto», а не «un auto».