«Pietro torna indietro» — одно из самых распространённых устойчивых выражений среди носителей языка

Текст: Ольга Неупокоева

05.04.2020

Pietro torna indietro • /пьЕт-ро тОр-на ин-дьйЕ-тро/* • (устойчивое выражение) • Пьетро возвращается назад

*МФА: [‘pjetro torna in’djɛtro]

Также: Si chiama Pietro e torna indietro • /си кьйА-ма пьйЕт-ро э тОр-на ин-дьйЕ-тро/ • Его зовут Пьетро и он возвращается назад

Или просто: Si chiama Pietro… • /си кьйА-ма пьйЕт-ро/ • Его зовут Пьетро…

«Pietro torna indietro» — выражение, которое итальянцы используют, когда одалживают кому-то какую-либо вещь. Подразумевается: «Только верни!».

Происхождение и употребление

Кто такой Пьетро доподлинно неизвестно*. Что известно наверняка, так это то, что он возвращается назад… Так должно быть и с вещью, которую взяли в долг, согласны? Именно поэтому итальянцы, одалживая какую-либо вещь (будь то книга, зажигалка или что-либо другое), называют её «Pietro» («Пьетро»), который «torna indietro» («возвращается назад»).

*Возможно своим происхождением выражение обязано преданию, согласно которому апостол Пётр (в Италии — Pietro), спасаясь от гонений на христиан, тайно покинул Рим и на Аппиевой дороге встретил Христа:

«— Христос! Христос!

И он приник головою к земле, будто целовал чьи-то ноги. Наступило долгое молчанье, потом в тишине послышался прерываемый рыданьями голос старика:

— Quo vadis, Domine? (В переводе с латинского: “Куда идёшь, Господи?”. — Прим. Итальянские Слова.)

До ушей Петра донёсся грустный, ласковый голос:

— Раз ты оставляешь народ мой, я иду в Рим, на новое распятие.

Пётр встал, дрожащими руками поднял страннический посох и, ни слова не говоря, повернул обратно к семи холмам города.

Видя это, его спутник повторил как эхо:

— Quo vadis? (В переводе с латинского: “Куда идёшь?”. — Прим. Итальянские Слова.)

— В Рим, — тихо отвечал апостол.

И он возвратился» (отрывок из романа Генрика Сенкевича «Quo vadis», 1896).

В Риме апостол принял мученическую смерть. Позднее на Ватиканском холме в память ему был возведён Собор Святого Петра. Рассмотренные мною источники не подтверждают и не опровергают возможную связь фразеологизма «Pietro torna indietro» и этой истории.

Примеры употребления устойчивого выражения

A: Ciao, puoi prestarmi l’accendino? → Привет, можешь одолжить зажигалку?

B: Certo, ma mi raccomando: Pietro torna indietro! → Конечно, но не забудь: Пьетро возвращается назад! (Подразумевается: «Конечно, только не забудь вернуть!».)

A: Mi presti questo libro? → Не одолжишь мне эту книгу?

B: Certo, ma si chiama Pietro e torna indietro. → Конечно, но её зовут Пьетро и она возвращается назад. (Подразумевается: «Без проблем, но ты должен будешь мне её вернуть».)

Фраза настолько распространена среди носителей языка, что «torna indietro» («возвращается назад») можно даже не договаривать. Достаточно просто сказать или намекнуть на то, что вещь, которую пытаются одолжить, «зовут» Петро, и вашему собеседнику сразу же всё станет понятно:

A: Mi presti questo? → Не одолжишь мне это?

B: Certo, ma si chiama Pietro… → Конечно, но его зовут Пьетро…

A: Non ti preoccupare. → Об этом не беспокойся.

A: Mi presti questo? → Не одолжишь мне это?

B: Certo. Sai come si chiama, vero? → Конечно. Ты знаешь как «это» зовут, правда?

A: Sì, nessun problema. → Да, никаких проблем.

Менее распространённые варианты выражения

Si chiama Giovanni… torna indietro e senza danni • /си кьйА-ма джо-вАн-ни тОр-на ин-дьйЕ-тро э сЭн-ца дАн-ни/ • Его зовут Джованни… он возвращается назад и без повреждений

Si chiama Ernesto e torna presto • /си кьйА-ма эр-нЭс-то э тОр-на прЭ-сто/ • Его зовут Эрнесто и он скоро вернётся

Fonti • Источники:

it.babbel.com/it/magazine/espressioni-italiane

linguaviva-parola.blogspot.com/2016/10/si-chiama-giovanni.html

«Quo vadis», Генрик Сенкевич (1896)