Фразеологизм «Mettere le corna» — «Наставить рога»

«Качели», Жан Оноре Фрагонар (ок. 1767; Собрание Уоллеса, Лондон)
Текст: Ольга Неупокоева
Фото: Wikipedia
04.06.2020
Mettere le corna (a qualcuno) • /мЭт-те-рэ ле кОр-на (а ку/валь-кУно)/ • (фразеологизм) • Наставить (кому-то) рога • (🇬🇧: To cheat on somebody)
Также: Fare le corna (a qualcuno) • /фА-рэ ле кОр-на (а ку/валь-кУно)/
Значение: Изменить мужу / жене (молодому человеку / девушке); нарушить супружескую верность.
Обратите внимание: в итальянском языке слово «corno» («рог») — одно из тех существительных, которые во множественном числе меняют род: «(il) corno» («рог») —> (le) «corna» («рога»).
(Больше итальянских существительных, которые во множественном числе меняют род в статье «10 итальянских существительных, которые во множественном числе меняют род».)

@italianskie_slova (Инстаграм)
Примеры:
1) Credo che mi metta le corna. —> Мне кажется, что он/она наставляет мне рога.
2) Ma non vedi che ti mette le corna! —> Разве ты не видешь, что он/она наставляет тебе рога!
3) Mi metti le corna? —> Ты наставляешь мне рога?
4) Lei mette le corna a lui. —> Она наставляет ему рога.
Avere le corna • /авЭ-рэ ле кОр-на/ • Носить рога • Быть тем, кому изменили
(Спряжение глагола «avere» во всех временах.)
Синоним:
(un | il) Cornuto /кор-нУ-то/ • (мужской род) • Рогоносец • Тот, у кого есть рога • (🇬🇧: Horned, betrayed)
Во мн. числе: (dei | i) Cornuti /кор-нУ-ти/
(una | la) Cornuta /кор-нУ-та/ • (мужской род) • Рогоноска • Та, у кого есть рога
Во мн. числе: (delle | le) Cornute /кор-нУ-тэ/
Слово «cornuto» также может использоваться как оскорбление, вместо слов «stronzo» («засранец, мерзавец») и «bastardo» («мерзавец, подонок»).
На своём YouTube-канале Sgrammaticando Фиорелла, создатель и автор проекта, приводит такой пример: «Если человек за рулём сильно разозлится на господина, который его подрезал, то он может крикнуть ему: “Sei un cornuto!”. В этом случае слово “cornuto” используется просто как оскорбление».
Почему рога?

«Дедал и Пасифая». Фреска из Дома Веттиев (итал. Casa dei Vettii), Помпеи
Достоверное происхождение фразеологизма «mettere le corna» («наставить рога» в русском языке) неизвестно. Версий множество. Среди прочих: древнегреческий миф об Актеоне, которого богиня Артемида (Диана в римской традиции) обратила в оленя за то, что увидел её обнажённой и древнегреческий миф о Пасифае, жене критского царя Миноса, которая, воспылав любовью к белому быку, родила от него Минотавра.
Bibliografia:
1) dizionari.repubblica.it/Italiano/C/corno.html
2) www.treccani.it/vocabolario/cornuto1/
3) www.youtube.com/watch?v=HSHBZ7GF90I