Как переводится на русский язык итальянское выражение «Grazie al cavolo!»?

Текст: Ольга Неупокоева

21.06.2020

Grazie al cavolo! • /грА-цие аль кА-во-ло/ • (устойчивое сочетание) • Спасибо капусте*!

Фраза, которую употребляют, когда слышат нечто очевидное.

Подразумевается: «Это очевидно». Аналог в русском языке: «Спасибо, кэп!».

*Слово «cavolo» («капуста») здесь используется в качестве эвфемизма, то есть для замены бранного слова «c*zzo» (мужской половой орган). «Grazie al c*zzo!» — непристойный вариант этого выражения.

«Cavolo» вместо «c*zzo»

В неформальной этически сниженной речи слово «cavolo» заменяет слово «c*zzo», точно также как слово «фиг» заменяет слово погорячее в русском языке: «non me ne importa un cavolo» («мне пофиг»), «col cavolo che vengo con te» («фиг я пойду с тобой»), «hai fatto un lavoro del cavolo» («ты сделал фиговую работу») и т.д.

В выражении «grazie al cavolo» слово «cavolo» имеет значение «бесполезный, неважный», то есть, говоря «grazie al cavolo», человек имеет в виду: «спасибо за это бесполезное уточнение, я и без тебя это знал».

Употребление

A: Devi lavarti le mani prima di mangiare. —> Ты должен/должна мыть руки перед едой.

B: Grazie al cavolo! —> Спасибо, кэп! (Буквально: «Спасибо капусте!».)

Важно! Как и в русском языке, использовать фразу следует с осторожностью: среди друзей или хороших знакомых, когда вы точно уверены в том, что подобный ответ будет воспринят как шутка, и вы никого не обидите.

Вместо «grazie al cavolo!» можно также сказать саркастичное «grazie tante!». В отличие от «grazie mille», «grazie tante» часто используется в саркастическом, ироничном ключе.

«Sì, Grazia, Graziella e Grazie al cavolo!»

С выражением «grazie al cavolo» (и его аналогом погорячее) в итальянском языке есть одна известная шутка.

Помните «Трёх граций» из римской мифологии?

Картина Рафаэля Санти «Три грации» (примерно 1504), Музей Конде, Шантийи, Франция

«Три грации» — три римские богини красоты, невинности и изящества. Они запечатлены в работах Рафаэля («Три грации», 1504), Боттичелли («Весна», 1482) и многих других художников и скульпторов.

Когда вы встречаете вместе трёх девушек-подруг (разумеется, вы должны быть в дружеских отношениях с этими тремя девушками!), вы можете сказать им восхищённо: «Ma chi siete? Le Tre Grazie?» («Да кто же вы? Не уж то сами “Три грации”?»), делая, таким образом, комплимент красоте и изяществу каждой из трёх девушек. И они, будучи в теме, ответят: «Sì, Grazia, Graziella e Grazie al cavolo!» (как бы называя по имени каждую из трёх). Grazia, Graziella — это имена собственные, «Grazie al cavolo!»«спасибо, кэп!» (буквально: «спасибо капусте!»; подразумевается: «то, что мы красивы и так общеизвестный факт!»).

Bibliografia:

1) dizionari.repubblica.it/Italiano/C/cavolo.html

2) forum.wordreference.com/threads/grazie-al-cazzo.1916488/