Итальянская поговорка «Fino alla bara sempre si impara» — «Век живи — век учись»

Библиотека Казанатенсе, Рим (итал. Biblioteca Casanatense, Roma)

Текст: Ольга Неупокоева

Фото: Biblioteca Casanatense (Facebook)

14.04.2020

Fino alla bara sempre si impara • /фИ-но Ал-ла бА-ра сЭм-прэ си им-пА-ра/ • (итальянская поговорка) • Век живи — век учись • (🇬🇧: As long as we are breathing, we should be learning)

Значение: Человек никогда не перестаёт (и не должен переставать) учиться.

Буквально: «Вплоть до гробовой доски* узнаёшь что-то новое».

*Итальянское слово «(la) bara» • /бА-ра/ переводится на русский язык как «гроб».

@italianskie_slova (Инстаграм)

Итальянская поговорка «Fino alla bara* sempre si impara» имеет тоже значение, что и латинская поговорка «Tam diu discendum est, quam diu vivas» (буквально: «Нужно учиться до тех пор, пока жив»).

Bibliografia:

«Dizionario dei proverbi italiani e dialettali» di Riccardo Schwamenthal e Michele L. Straniero (2013)