Фразеологизм «fare il diavolo a quattro»: значение, перевод, употребление

Кадр из советского фильма «Вечера на хуторе близ Диканьки» (1961)
31.10.2020
Bсем привет! Меня зовут Ольга, и сегодня мы разберём итальянский фразеологизм «fare il diavolo a quattro».
Buona lettura! • Приятного чтения!
Fare il diavolo a quattro • /фА-рэ иль дьйА-во-ло а к(у/в)Ат-тро/ • (фразеологизм) • Поднять дьявольский шум • (🇬🇧: Raise hell)
МФА: [’fare il djavolo а ’kwatːro]
Буквально: «Исполнять дьявола вчетвером».
Определение на итальянском: «strepitare; darsi molto da fare per ottenere qualcosa».
«Strepitare» — «шуметь, грохотать»; «darsi da fare» — «действовать», «ottenere» — «достигать, добиваться; добывать, получать», «qualcosa» — «что-нибудь, что-то».
Поднять сильный шум, устроить заваруху. Или разбиться в доску для достижения чего-либо.
В сложных временах спрягается со вспомогательным глаголом AVERE.
NB Сложными временами называют времена, которые образуются при помощи вспомогательного глагола («avere» или «essere») и причастия прошедшего времени смыслового глагола (причастие прошедшего времени глагола «fare» — FATTO).
Сложные времена Изъявительного наклонения (Indicativo): Passato Prossimo, Trapassato Prossimo, Trapassato Remoto, Futuro Anteriore.
Пример употребления:
Ho fatto il diavolo a quattro per trovarlo. → Я поднял/подняла дьявольский шум, чтобы найти его.
Этимология
Фразеологизм восходит к средневековой традиции устраивать мистерии, «церковные спектакли», или, как их называли в Италии, «sacre rappresentazioni» (русск. «священные представления») — театрализованные представления, основанные на религиозных сюжетах.
Одним из главных персонажей таких представлений — наряду с Богом, Богородицей, Духом и святыми — был дьявол, который появлялся, чтобы внести смуту, искусить или напугать главных героев и зрителей.
Почему «a quattro» («вчетвером»)?
Согласно одной из версий, потому что в таких представлениях дьявол никогда не действовал один, но всегда с тремя чертями-помощниками.