Фразеологизм «fare il diavolo a quattro»: значение, перевод, употребление

Кадр из советского фильма «Вечера на хуторе близ Диканьки» (1961)

31.10.2020

Bсем привет! Меня зовут Ольга, и сегодня мы разберём итальянский фразеологизм «fare il diavolo a quattro».

Buona lettura!Приятного чтения!

Fare il diavolo a quattro • /фА-рэ иль дьйА-во-ло а к(у/в)Ат-тро/ • (фразеологизм) • Поднять дьявольский шум • (🇬🇧: Raise hell)

МФА: [’fare il djavolo а ’kwatːro]

Буквально: «Исполнять дьявола вчетвером».

Определение на итальянском: «strepitare; darsi molto da fare per ottenere qualcosa».

«Strepitare» — «шуметь, грохотать»; «darsi da fare» — «действовать», «ottenere» — «достигать, добиваться; добывать, получать», «qualcosa» — «что-нибудь, что-то».

Поднять сильный шум, устроить заваруху. Или разбиться в доску для достижения чего-либо.

В сложных временах спрягается со вспомогательным глаголом AVERE.

NB Сложными временами называют времена, которые образуются при помощи вспомогательного глагола («avere» или «essere») и причастия прошедшего времени смыслового глагола (причастие прошедшего времени глагола «fare»FATTO).

Сложные времена Изъявительного наклонения (Indicativo): Passato Prossimo, Trapassato Prossimo, Trapassato Remoto, Futuro Anteriore.

Пример употребления:

Ho fatto il diavolo a quattro per trovarlo. → Я поднял/подняла дьявольский шум, чтобы найти его.

Этимология

Фразеологизм восходит к средневековой традиции устраивать мистерии, «церковные спектакли», или, как их называли в Италии, «sacre rappresentazioni» (русск. «священные представления») — театрализованные представления, основанные на религиозных сюжетах.

Одним из главных персонажей таких представлений — наряду с Богом, Богородицей, Духом и святыми — был дьявол, который появлялся, чтобы внести смуту, искусить или напугать главных героев и зрителей.

Почему «a quattro» («вчетвером»)?

Согласно одной из версий, потому что в таких представлениях дьявол никогда не действовал один, но всегда с тремя чертями-помощниками.