Фразеологизм «Cercare il pelo nell’uovo»: значение, перевод, употребление

Текст: Ольга Неупокоева

06.01.2020

Cercare il pelo nell’uovo • /чер-кА-рэ иль пЭ-ло нэль’(у/в)О-во/* • (фразеологизм) • Искать к чему придраться (🇬🇧: To split hairs)

*МФА: [ʧer’kare il pelo nell ˈwɔ.vo]

Буквально: «Искать волос в яйце».

Определение на итальянском: Essere pignolo e pedante in modo eccessivo (словарь).

Аналог в русском языке: «Придираться к мелочам».

Спряжение глагола «cercare» во всех временах.

Пример употребления:

Non cercare il pelo nell’uovo*! —> Не ищи к чему придраться! (Буквально: «Не ищи волос в яйце!».)

*Об образовании отрицания в повелительном наклонении читайте в статье «L’imperativo: повелительное наклонение в итальянском языке».

Аналогичное значение имеет фразеологизм «Trovare il pelo nell’uovo» • /тро-вА-рэ иль пЭ-ло нэль’(у/в)О-во/ • Найти к чему придраться (буквально: «Найти волос в яйце»).

Спряжение глагола «trovare» во всех временах.

Пример употребления:

Vuoi sempre trovare il pelo nell’uovo? —> Ты всегда хочешь найти к чему придраться? (Буквально: «Ты всегда хочешь найти волос в яйце?».)

Bibliografia:

dizionario.internazionale.it/parola/cercare-il-pelo-nelluovo

dizionari.corriere.it/dizionario-modi-di-dire/P/pelo.shtml