Фразеологизм «Cercare il pelo nell’uovo»: значение, перевод, употребление

Текст: Ольга Неупокоева
06.01.2020
Cercare il pelo nell’uovo • /чер-кА-рэ иль пЭ-ло нэль’(у/в)О-во/* • (фразеологизм) • Искать к чему придраться (🇬🇧: To split hairs)
*МФА: [ʧer’kare il pelo nell ˈwɔ.vo]
Буквально: «Искать волос в яйце».
Определение на итальянском: Essere pignolo e pedante in modo eccessivo (словарь).
Аналог в русском языке: «Придираться к мелочам».
Пример употребления:
Non cercare il pelo nell’uovo*! —> Не ищи к чему придраться! (Буквально: «Не ищи волос в яйце!».)
*Об образовании отрицания в повелительном наклонении читайте в статье «L’imperativo: повелительное наклонение в итальянском языке».
Аналогичное значение имеет фразеологизм «Trovare il pelo nell’uovo» • /тро-вА-рэ иль пЭ-ло нэль’(у/в)О-во/ • Найти к чему придраться (буквально: «Найти волос в яйце»).
Пример употребления:
Vuoi sempre trovare il pelo nell’uovo? —> Ты всегда хочешь найти к чему придраться? (Буквально: «Ты всегда хочешь найти волос в яйце?».)
Смотрите также:
Bibliografia:
dizionario.internazionale.it/parola/cercare-il-pelo-nelluovo
dizionari.corriere.it/dizionario-modi-di-dire/P/pelo.shtml