Итальянский фразеологизм «Avere sette vite come i gatti» — «Иметь семь жизней, как коты»

Текст: Ольга Неупокоева

Изображение: Кадр из фильма «Бэтмен возвращается» (1992)

04.09.2020

Avere sette vite come i gatti • /а-вЭ-рэ сЭт-тэ вИ-тэ кО-мэ и гАт-ти/* • (фразеологизм) • Иметь семь жизней, как коты

*МФА: [aˈvere ’sɛtːe ’vite kome i ’ɡatːi]

Также: Avere sette spiriti come i gatti • /а-вЭ-рэ сЭт-тэ спИ-ри-ти кО-мэ и гАт-ти/ • Иметь семь духов, как коты.

Значение: Быть сильным и выносливым, способным выходить из сложных и опасных ситуаций целым и невредимым.

В русском языке мы используем множественное число женского рода — «кошки» — и говорим, что у них девять жизней (подробнее в этимологии).

Пример

A: Luigi ha fatto un incidente, ma per fortuna ne è uscito illeso. —> Луиджи попал в аварию, но, к счастью, остался невредим.

B: Ha sette vite come un gatto! —> У него семь жизней, как у кота!

Этимология

«Кошку девятая смерть донимает, она живуча» — гласит старинная русская пословица. Поверье о том, что у кошек несколько жизней, присутствует во многих культурах. В России, Великобритании, США и Франции говорят, что у кошек девять жизней: (русск.) «У кошек девять жизней», (англ.) «Cats have nine lives», (фр.) «Les chats ont neuf vies». А в Италии и Испании — что жизней у них семь: (итал.) «I gatti hanno sette vite», (исп.) «Los gatos tienen siete vidas».

У кошек, как и у других живых существ, жизнь одна — в силах человека сделать её счастливой

Итальянская социальная реклама, привлекающая внимание к проблеме бездомных кошек: «У меня 7 жизней. Помогите мне прожить хорошо хотя бы одну из них».

Fonti:

dizionari.corriere.it/dizionario-modi-di-dire/V/vita.shtml#1

en.wikipedia.org/wiki/Cat#Superstitions_and_rituals