Латинское крылатое выражение «Dum spiro, spero»

Текст: Ольга Неупокоева

Изображение: Мозаика «Феникс среди побегов роз» (Римская империя), Лувр, Париж

11.06.2020

Dum spiro, spero • /дум спИ-ро спЭ-ро/* • (латинское крылатое выражение) • Пока дышу, надеюсь

*Транскрипция по школьному (церковному) произношению.

Аналог в русском языке: «Надежда умирает последней».

Буквально на итальянском языке: «Finché respiro, spero». Аналог в итальянском языке: «Finché c’è vita, c’è speranza».

В разных интерпретациях встречается у многих древних авторов. Например:

«Aegrōtō dum anima est, spēs esse dīcitur» (русск. «Тому, кто болен говорят, что пока есть дыхание, есть надежда») — Цицерон, «Письма к Аттику».

«Omnia hominī, dum vīvit, spēranda sunt» (русск. «Пока есть жизнь в человеке, он должен надеяться») — Сенека, «Нравственные письма к Луцилию».

Fonti:

1) «Латинско-русский и русско-латинский словарь крылатых слов и выражений», Н. Т. Бабичев, Я. М. Боровской (1982)

2) ru.wikipedia.org/wiki/Dum_spiro_spero

3) it.wikipedia.org/wiki/Dum_spiro,_spero

4) it.wikipedia.org/wiki/Aegroto_dum_anima_est,_spes_est