Региональный жаргон: глагол LIMONARE (буквально: «лимонить») — «целоваться страстно, взасос; миловаться»

«Поцелуй», Франческо Айец (1859; Пинакотека Брера, Милан)

Текст: Ольга Неупокоева

Изображение: Wikipedia

21.09.2020

Limonare • /ли-мо-нА-рэ/ • (непереходный глагол I группы) • Целоваться страстно, взасос; миловаться • (🇬🇧: To snog)

Вспомогательный глагол: AVERE. Причастие прошедшего времени: LIMONATO.

Буквально: «Лимонить».

Определение на итальянском: Baciarsi in bocca con la lingua; scambiarsi effusioni amorose in modo fisico (словарь).

Региональный жаргон! Употребляется преимущественно на Севере Италии (особенно в Ломбардии).

Примеры употребления:

Avete limonato? —> Вы лимонили? (~ Вы целовались страстно, взасос / миловались?)

È stato bello limonare con lui. —> Было здорово лимонить с ним. (~ Было здорово целоваться страстно, взасос / миловаться с ним.)

Quei due stanno limonando. —> Те двое сейчас лимонят. (~ Те двое сейчас целуются страстно, взасос / милуются.)

Обратите внимание! В отличие от глагола «baciare» («целовать, поцеловать»), глагол «limonare» является непереходным глаголом, а потому не может иметь при себе прямого дополнения. Это означает, что вместо «limonare lui / lei» («”лимонить” его / её»), мы скажем «limonare con lui / lei» («”лимонить” с ним / ней»).

Этимология

@italia (Инстаграм)

Версий, объясняющих употребление глагола «limonare» (от итальянского слова «limone» — «лимон») в значении «целоваться страстно, взасос; миловаться», — две.

Согласно первой, истоки следует искать в традиции продавать лимоны парами, по две штуки. Так образ «неразлучной пары лимонов» перекочевал в отношения, и глагол «limonare» стали использовать в значении «целоваться страстно, взасос; миловаться». Другая версия намекает на схожесть движения рук при выжимке лимонного сока с движениями двух влюблённых при страстном поцелуе.

Любопытно, что в русском языке «налимониться»«напиться допьяна». Согласно Далю: «якобы потому, что в пунш добавляется лимон». Из романа Николая Васильевича Гоголя «Мёртвые души»:

«Да уж за обедом, когда уж все того и он также, говоря просто, налимонились, они и говорят ему: “Вот видишь — погнушался нами! Ты всё бы хотел видеть выбритых. Нет, ты полюби нас чернинькими, а белинькими нас всякой полюбит”».

Fonti:

1) www.treccani.it/vocabolario/limonare/

2) dizionari.repubblica.it/Italiano/L/limonare.html

3) dizionari.corriere.it/dizionario_inglese/Italiano/L/limonare.shtml

4) www.105.net/news/tutto-news/231292/limonare-ecco-da-dove-nasce-il-termine.html