Воскресное чтение: Что общего у итальянского слова «cane» («собака») и русского слова «каникулы»?

Созвездия Орион (лат. Orion) и Большой пёс (лат. Canis Major)

Изображение: Stellarium-web.org (виртуальный планетарий)

24.08.2019

Что общего у итальянского слова «cane» («собака») и русского слова «каникулы»? Отрывок из книги советского лингвиста и филолога Льва Васильевича Успенского «Почему не иначе?» (1967).

«Каникулы», Лев В. Успенский (отрывок из книги «Почему не иначе?»)

«Если само слово вызывает довольную улыбку на лице каждого школьника, то его этимология должна доставить ещё больше удовольствия: в буквальном переводе оно значит “собачонки” (по-латыни “canis”“собака”). Недаром немцы говорят “hundstage”, а англичане — “dog days”“собачьи дни” (“Hundstage” и “dog days”, буквально: “собачьи дни”, — устойчивые сочетания немецкого и английского языков, служащие для обозначения самых жарких дней лета. — Прим. Итальянские Слова).

Как это получилось? История довольно сложная. “Canicula”“собачонка” — именовали римляне звезду Сириус, считая её охотничьим псом небесного ловчего Ориона. Когда “Canicula” — Сириус — впервые появлялась над горизонтом, в Риме начинались самые жаркие дни лета и объявлялся перерыв во всяких занятиях (Примерно в период с 22-го июля по 22 августа. — Прим. Итальянские Слова). Естественно, что он и получил название “каникулы” (На латыни: “dies caniculaes”, буквально: “собачьи дни”. — Прим. Итальянские Слова).»

Комментарий

1. В итальянском языке период сильной летней жары и засухи по сей день называют «(la) canicola» /(ла) ка-нИ-кола/. Аналогичная ситуация во французском, где «(la) canicule» /(ля) ка-ни-кЮль/ — «сильная жара, засуха».

2. Северо-западнее созвездия Большого пса, рядом с созвездием Единорога (лат. Monoceros), находится созвездие Малого пса (лат. Canis Minor) — ещё один спутник небесного охотника Ориона. Его альфа — самая ярка звезда созвездия — Процион восходит раньше альфы созвездия Большого пса Сириуса. Процион — от греч. «προ κύων» («pro kyōn»), буквально: «перед собакой» (за это дополнение спасибо читательнице блога). В итальянском звезду Процион называют «Procione» /про-чО-нэ/, как и енота: «(un) procione» /про-чО-нэ/ — «енот».

Fonti:

«Почему не иначе? Этимологический словарь школьника», Л. В. Успенский (1967)

www.media.inaf.it/2014/04/01/il-procione-piu-brillante-che-ce/

www.treccani.it/vocabolario/procione/