Перерождение мысли в словесной форме другого языка: «В начале было Слово… • Nel principio era la Parola»

Картина: «Чёрное море», Иван Константинович Айвазовский (1881; Третьяковская галерея, Москва)

29.03.2021

Перерождение мысли в словесной форме другого языка: «В начале было Слово… • Nel principio era la Parola…».

Nuovo Testamento

Vangelo secondo Giovanni — 1 (Nuova Diodati)

Новый Завет

Евангелие от Иоанна — 1

1. Nel principio era la Parola e la Parola era presso dio, e la Parola era dio.

1. В начале было Слово *, и Слово было у бога, и Слово было бог.

* В оригинале «Логос» (от др.-греч. «λόγος») — понятие древнегреческой философии, означающее одновременно «слово» (то есть «высказывание») и «понятие» (то есть «смысл»).

2. Egli (la Parola) era nel principio con dio.

2. Оно (Слово) было в начале у бога.

3. Tutte le cose sono state fatte per mezzo di lui (la Parola), e senza di lui (la Parola) nessuna delle cose fatte è stata fatta.

3. Всё через Него (Слово) начало быть, и без Него (Слова) ничто не начало быть, что начало быть.

4. In lui era la vita, e la vita era la luce degli uomini.

4. В Нём была жизнь, и жизнь была свет человеков.

5. E la luce risplende nelle tenebre e le tenebre non l’hanno compresa.

5. И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.

6. Vi fu un uomo mandato da dio, il cui nome era Giovanni.

6. Был человек, посланный от бога; имя ему Иоанн *.

* Мужское имя Иоанн (в Италии GiovanniДжованни) — происходит от древнееврейского имени Yochanan. В дословном переводе: ~ «Божий дар», «Божья милость».

(Иоанн — церковная форма русского имени Иван.)

7. Egli venne come testimone per rendere testimonianza alla luce, affinché tutti credessero per mezzo di lui.

7. Он пришёл для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали через него.

8. Egli non era la luce, ma fu mandato per rendere testimonianza della luce.

8. Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.

9. Egli (la Parola) era la luce vera, che illumina ogni uomo che viene nel mondo.

9. (Слово —) свет истинный, который просвещает всякого человека, приходящего в мир.

10. Egli (la Parola) era nel mondo, e il mondo fu fatto per mezzo di lui, ma il mondo non lo ha conosciuto.

10. В мире было (Слово), и мир через Него начал быть, но мир Его не познал.

11. Egli è venuto in casa sua, e i suoi non lo hanno ricevuto,

11. Пришёл к своим, и свои Его не приняли,

12. ma a tutti coloro che lo hanno ricevuto, egli ha dato l’autorità di diventare figli di dio, a quelli cioè che credono nel suo nome,

12. а тем, которые приняли Его, дал власть быть чадами божиими, верующим во имя его,

13. i quali non sono nati da sangue, né da volontà di carne, né da volontà di uomo, ma sono nati da dio.

13. которые ни от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от бога родились.

14. E la Parola si è fatta carne ed ha abitato fra di noi; e noi abbiamo contemplato la sua gloria, come gloria dell’unigenito proceduto dal padre, piena di grazia e di verità.

14. И Слово стало плотью, и обитало с нами; и мы видели славу его, славу, как единородного от отца, полное благодати и истины.

Этим Словом была Любовь (итал. «Amore» • /а-мО-рэ/ • [сущ., муж. род]).