«Mi piace il verbo sentire…» — стихотворение итальянской поэтессы Альды Мерини

Alda Merini (русск. Альда Мерини)

Текст и перевод стихотворения: Ольга Неупокоева

19.02.2020

Альда Мерини (итал. Alda Merini; 1931-2009) — итальянская поэтесса и писательница с трагической судьбой. Её стихи глубоки и проникновенны, но, к сожалению, её творчество практически не известно в России. А между тем Мерини называют одной из самых ярких и выдающихся итальянских поэтесс. Лауреат многочисленных литературных премий, в 1996 году она была выдвинута кандидатом на Нобелевскую премию.

Сегодня предлагаю вашему вниманию её стихотворение «Мне нравится глагол sentire…».

Alda Merini

«Mi piace il verbo sentire…»

Альда Мерини

«Мне нравится глагол “sentire”*»

*Итальянский глагол «sentire» (в широком смысле: «познавать чувствами») имеет несколько значений и может быть переведён на русский язык как «слышать», «ощущать», «чувствовать», «обонять», «осязать».

Mi piace il verbo sentire

Sentire il rumore del mare,

sentirne l’odore.

Мне нравится глагол «sentire»

Слышать шум моря,

вдыхать его запах.

Sentire il suono della pioggia

che ti bagna le labbra,

sentire una penna

che traccia sentimenti su un foglio bianco.

Слышать дождь,

что касается губ,

ощущать кожей ручку,

что переносит чувства на белый лист бумаги.

Sentire l’odore di chi ami,

sentirne la voce e sentirlo col cuore.

Вдыхать запах того, кого любишь,

слышать его голос и чувствовать его сердцем.

Sentire è il verbo delle emozioni,

ci si sdraia sulla schiena del mondo

e si sente

«Sentire» — глагол наших эмоций,

мы лежим на спине этого мира и

осязаем, слышим, обоняем, чувствуем

Стихотворение в оригинале. Исполняет Франческа Риккобоно (итал. Francesca Riccobono).