«Un mattino» или «una mattina»: cлово «утро» в итальянском языке существительное мужского или женского рода?

Рим (итал. Roma)

Текст: Ольга Неупокоева

Изображение: Riccardo Bertolo (www.pexels.com)

14.04.2020

Знаете ли вы, что в итальянском языке слово «утро» употребляется как в женском, так и в мужском роде?

(una | la) Mattina /мат-тИ-на/* • (женский род) • Утро

*МФА: [ma’tːina]

(un | il) Mattino /мат-тИ-но/* • (мужской род) • Утро

*МФА: [ma’tːino]

Оба слова восходят к одному и тому же латинскому прилагательному «mātūtīnus»«ранний»: только мужской вариант появился от «tempus mātūtīnum»«ранее время» (латинское «tempus» — существительное мужского рода), а женский — от «hōra mātūtīna»«ранний час» (латинское «hōra» — существительное женского рода).

Есть ли разница?

Можно сказать, что «утро» женского рода — «mattina» — встречается в употреблении чуть чаще. В остальном оба слова служат для обозначения части дня между рассветом и полуднем.

Пример:

A: Mamma, sono le sette di mattina! → Мама, семь утра! (Слово «утро» здесь женского рода.)

B: Lo so che sono le sette del mattino! → Я знаю, что семь утра! (Слово «утро» здесь мужского рода.)

Однако, есть словосочетания и устойчивые выражения, которые всегда и только употребляются с «утром» женского рода — «mattina»:

«stamattina • сегодня утром», «ieri mattina • вчера утром» (и т.п.), «lunedì mattina • в понедельник утром» (и т.п.), «di prima mattina • ранним утром», «tutte le mattine • каждое утро».

И те, которые всегда и только употребляются с «утром» мужского рода — «mattino»:

«sul far del mattino • на рассвете», «di buon mattino • рано с утра», «durare lo spazio di un mattino • быть быстротечным / мимолётным», «il buon giorno si vede dal mattino • доброе утро к доброму дню», «il mattino ha l’oro in bocca • кто рано встаёт тому Бог подаёт».

Fonte • Источник:

www.treccani.it/enciclopedia/mattino-o-mattina_%28La-grammatica-italiana%29/