Профессор Грамматикус и диграмма «gl»: стихотворение Джанни Родари «L’insalata sbagliata»

05.01.2022
Стихотворение Джанни Родари (итал. Gianni Rodari) «L’insalata sbagliata» (русск. «Неправильный салат») было написано для ребятишек дошкольного возраста и будет полезно всем, кто испытывает затруднения при написании слова «olio» — «масло»: написание слова «olio» с диграммой «gl» — распространённая ошибка как среди носителей, так и среди изучающих итальянский язык.
Примечание: в итальянском языке делается различие между жидким маслом, его называют «olio» • [’ɔljo] /О-льйо/: «olio di oliva» («оливковое мало»), «olio di semi di girasole» («масло семян подсолнечника»), — и твёрдым маслом, его называют «burro» • [’burːo] /бУр-ро/: «burro» («сливочное масло»), «burro di cacao» («масло какао»).
«L’insalata sbagliata» di Gianni Rodari • «Неправильный салат» Джанни Родари
Il professor Grammaticus
entrò nel ristorante
e ordinò al cameriere
un’insalata abbondante.
Профессор Грамматикус
Зашёл в ресторан
И заказал официанту
Сытный салат.
«Entrò» /эн-трО/ — спряжение глагола «entrare» в 3-м лице ед. чиcла в Passato remoto (Давнопрошедшем времени).
Давнопрошедшее время в итальянском языке используется в том числе и для повествования. Что такое повествование? Это цепочечный рассказ о событиях: «случилось что?», «где?», «с кем?» и «когда?». Речевая особенность повествования — большое количество глаголов) Все сказки, повести, рассказы и романы написаны в Давнопрошедшем времени. Комиксы — нет, поэтому начальные уровни часто начинают чтение на итальянском языке с них.
В значении «зайти/заходить куда-либо» глагол «entrare» употребляется с предлогом in или a:
Il professor Grammaticus entrò nel ristorante. → Профессор Грамматикус зашёл в ресторан. (Nel — это слияние предлога in с определённым артиклем мужского рода il.)
«Ordinò» /ор-ди-нО/ — спряжение глагола «ordinare» в 3-м лице ед. чиcла в Passato remoto (Давнопрошедшем времени).
Глагол «ordinare» («заказать, заказывать что-либо кому-либо») употребляется с предлогом a [в русском языке здесь мы бы употребили дательный падеж: заказать кому?]:
Il professor Grammaticus ordinò al cameriere. → Профессор Грамматикус заказал официанту. (Al — это слияние предлога a с определённым артиклем мужского рода il.)
«(un’ | l’) Insalata» • /ин-са-лА-та/ • (сущ., жен. род) — «салат» (смотрите также: «”Un orologio”, но “un’uscita”? В каких случаях неопределённый артикль un апострофируется, а в каких нет?»).
«Abbondante» • /аб-бон-дАн-тэ/ • (прил. муж. и жен. рода) — «обильный, в высшей степени достаточный, богатый ингредиентами, сытный». Так, «una colazione abbondante» — «обильный завтрак».
Ещё такой салат называют «(un’ | l’) insalatona» /ин-са-ла-тО-на/ • (буквально: «салатище») — об очень большой порции салата или об очень сытном салате вроде «русского салата» (итал. «insalata russa» — так в Италии называют зимний салат «Оливье»), салатов с крупами, бобовыми, злаками или холодных салатов с макаронными изделиями.
— Metteteci l’indivia,
la lattuga, l’erbetta,
il sedano, la cicoria,
due foglie di ruсhetta,
— Положите туда эндивий,
Латук, петрушечку,
Сельдерей, цикорий,
Два листика индау,
«Metteteci» • /мэт-тЭ-тэ-чи/ — спряжение местоименного глагола «metterci» во 2-м лице мн. чиcла в Imperativo (Повелительном наклонении).
«(un’ | l’) Indivia» • /ин-дИ-вьйа/ • (сущ., жен. род) — «эндивий, цикорный салат».
(Название салата созвучно с сущ. жен. рода «invidia» /ин-вИ-дьйа/ — «зависть».)

«Indivia» → «эндивий, цикорный салат».
«(una | la) Lattuga» • /лат-тУ-га/ • (сущ., жен. род) — «латук».

«Lattuga» → «латук».

«Lattuga romana» → «римский латук».

«Lattuga Iceberg» → «латук “Айсберг”».
«(un’ | l’) Erbetta» • /эр-бЭт-та/ • (сущ., жен. род) — буквально: «травка»; в некоторых регионах употребляется как синоним слова «(un | il) prezzemolo» • /прэц-цЭ-мо-ло/ • (сущ., муж. род) — «петрушка».

«Prezzemolo» → «петрушка».
«(un | il) Sedano» • /сЭ-да-но/ • (сущ., муж. род) — «сельдерей».

«Sedano» → «сельдерей».
«(una | la) Cicoria» • /чи-кО-рьйа/ • (сущ., жен. род) — «цикорий».

«Cicoria» → «цикорий».
«(una | la) Ruchetta» • /ру-кЕт-та/ • (сущ., жен. род) — тоже, что «(una | la) rucola» • /рУ-ко-ла/ • (сущ., жен. род) — «рукола, индау».

«Rucola» → «рукола, индау».
NB В итальянском языке в слове «rucola» одна буква «c».
Каждое из перечисленных выше огородных растений можно называть «(una | la) pianta erbacea» • /пьйАн-та эр-бА-че-а/ • (сущ., жен. род) — «травянистое растение» [не путать с «(un’ | l’) erbaccia» • /эр-бАч-ча/ • (сущ., жен. род) — «сорняк»] или «(un | l’) ortaggio» • /ор-тАдж-жо/ • (сущ., муж. род) — «огородное растение».
un mezzo pomodoro,
cipolla se ce n’è:
portate l’olio e il sale,
la condirò da me.
Половину помидора,
Лук, если имеется:
Принесите соль и масло,
Я сам его заправлю.
«(un | il) Pomodoro» • /по-мо-дО-ро/ • (сущ., муж. род) — «помидор, томат».
NB У итальянского слова «pomodoro» две формы множественного числа — «pomidoro» и «pomodori». Этим слово обязано своей этимологии: от лат. «pōmum aureum» — «золотое яблоко, золотой плод».
«(una | la) Cipolla» • /чи-пОл-ла/ • (сущ., жен. род) — «лук».
«Portate» • /пор-тА-тэ/ — спряжение глагола «portare» во 2-м лице мн. чиcла в Imperativo (Повелительном наклонении). Здесь употребляется в значении «нести/носить, принести/приносить» (переходный).
«Condirò» • /кон-ди-рО/ — спряжение глагола «condire» («приправлять/приправить, заправлять/заправить специями или заправкой») в 1-м лице ед. чиcла в Futuro semplice (Простом будущем времени).
Глагол «condire» также употребляется в переносном значении: «condire un racconto» — «приправить рассказ (к примеру, подробностями)».
E il bravo professore,
con la forchetta in mano,
si accingeva a gustare
il pranzo vegetariano.
И славный профессор,
С вилкой в руке
Готовился отведать
Вегетарианский обед.
«(una | la) Forchetta» • /фор-кЕт-та/ • (сущ., жен. род) — «вилка».
«Si accingeva» • /си ач-чин-джЕ-ва/ — спряжение возвратного глагола «accingersi» («намереваться», «собираться») в 3-м лице ед. чиcла в Imperfetto (Незаконченном прошедшем времени).
«Gustare» • /гу-стА-рэ/ • (переходный глагол I группы) — «пробовать, попробовать».
«(un | il) Pranzo» • /прАн-цо/ • (сущ., муж. род) — «обед».
Ma tutta la sua delizia
fin dal primo boccone
si mutò in una smorfia
di disperazione.
Но вся его надежда на наслаждение
Испарилась после первого же кусочка:
Гримаса разочарования
На лице отразилась.
«(una | la) Delizia» • /де-лИ-цьйа/ • (сущ., жен. род) — «наслаждение».
È una delizia. → Пальчики оближешь. (О еде.)
«(un | il) Boccone» • /бок-кО-нэ/ • (сущ., муж. род)— «кусочек».
А к примеру, «mangiare un boccone» — «перекусить».
«Si mutò» • /си му-тО/ — спряжение возвратного глагола «mutarsi» («превращаться, превратиться») в 3-м лице ед. чиcла в Passato remoto (Давнопрошедшем времени).
«(una | la) Smorfia» • /змОр-фьйа/ • (сущ., жен. род) — «гримаса».
«Guardò» • /г(у/в)Ар-до/ — спряжение глагола «guardare» («смотреть, посмотреть») в 3-м лице ед. чиcла в Passato remoto (Давнопрошедшем времени). Если мы смотрим во внутрь чего-либо, то мы используем предлог «in».
Guardò nell‘ampolla. → Он посмотрел в бутылочку с маслом. (Nel — это слияние предлога in с определённым артиклем мужского рода il.)
«(un’ | l’) Ampolla» • /ам-пОл-ла/ • (сущ., жен. род) — «склянка, пузырёк».
«Inorridì» • /и-нор-ри-дИ/ — спряжение глагола «inorridire» («приводить, привести в ужас») в 3-м лице ед. чиcла в Passato remoto (Давнопрошедшем времени).
Offeso e disgustato
fuggii dalla trattoria:
sono un pessimo condimento
gli errori d’ortografia.
Обиженный и преисполненный чувством отвращения
Он покинул тратторию:
Отвратительная заправка —
орфографические ошибки.
«Fuggii» • /фудж-жИ/ — спряжение глагола «fuggire» («бежать, убегать; спасаться бегством») в 3-м лице ед. чиcла в Passato remoto (Давнопрошедшем времени). В значении «бежать, убегать, покидая какое-либо место» употребляется с предлогом «da».
Fuggii dalla trattoria. → Он убежал из траттории. (Dalla — это слияние предлога da с определённым артиклем женского рода la.)
«(un | il) Condimento» • /кон-ди-мЕн-то/ • (сущ., муж. род) — «заправка, приправа».
«(un’ | l’) Оrtografia» • /ор-то-гра-фИ-а/ • (сущ., жен. род) — «орфография», или правила написания слов и их форм.