Alfabeto telefonico italiano • Итальянский телефонный алфавит

Кадр из фильма «Его девушка Пятница» (1940)

12.10.2020

B так называемом Фонетическом алфавите НАТО (унифицированный способ передачи букв через телефонную или радиосвязь, в России больше известен как Фонетический алфавит ИКАО) каждая буква классического латинского алфавита имеет кодовое слово: «A»«Alfa» («Альфа»), «B»«Bravo» («Браво»), «C»«Charlie» («Чарли») и так далее. Подобный кодовый язык позволяет передавать, к примеру, буквенный код набором из отдельных слов, что значительно уменьшает вероятность ошибочного восприятия при прослушивании.

Так, код «IMM-1» будет звучать как «India, Mike, Mike, One».

В Италии есть нечто похожее: так называемый Итальянский телефонный алфавит. Его использование ограничено исключительно гражданской сферой (итальянские военные используют Фонетический алфавит НАТО).

Итальянский телефонный алфавит

Изобретение телефона в конце XIX века (к слову, первый аппарат, позволяющий передавать голос на дистанцию с помощью проводов, был изобретён итальянским учёным Антонио Меуччи — «telettrofono»/тэ-лет-трО-фо-но/, как назвал его создатель) ознаменовало начало новой эры в сфере коммуникации. Телефон позволял говорить с человеком, находившимся за сотни километров, напрямую. И, в отличие от телеграфа, телефоном мог пользоваться любой человек без специальной подготовки.

Но были и свои минусы. В телеграфной коммуникации все сообщения передаются побуквенно — вероятность ошибки в передаче значительно низка. С помощью телефона даже сейчас — а тем более раньше, когда качество связи было значительно ниже — сложно передавать имена собственные или отдельные буквенные обозначения. Вспомните, когда вы в последний раз пытались продиктовать собеседнику свой электронный адрес или буквенный пароль от wi-fi… непросто, правда?

Здесь-то и вступает в игру Телефонный алфавит. Каждая буква итальянского алфавита (включая «j», «k», «w», «x», «y» иностранного происхождения) имеет своё кодовое слово: топоним, название самой буквы (для «h», «j», «k», «q», «w», «x», «y», «z») или название предмета. Наиболее часто встречающиеся отражены в таблице, что находится ниже.

Итальянский телефонный алфавит (источник: it.wikipedia.org)

Обозначения телефонного алфавита используются не только при телефонном разговоре, но и вживую, когда нужно быстро продиктовать по буквам имя, фамилию, название улицы и т.п.

Как это выглядит:

Il mio cognome è Rossi: «R» come «Roma», «O» come «Otranto», «S» come «Savona», «S» come «Savona», «I» come «Imola» → Моя фамилия — Rossi: «R» как «Roma» («Рим»), «O» как «Otranto» («Отранто»), «S» как «Savona» («Савона»), «S» как «Savona» («Савона»), «I» как «Imola» («Имола»).

Часто слово «come» («как») опускается:

Il mio cognome è Rossi: «Roma», «Otranto», «Savona», «Savona», «Imola». → Моя фамилия — Rossi: «Roma» («Рим»), «Otranto» («Отранто»), «Savona» («Савона»), «Savona» («Савона»), «Imola» («Имола»).

Предпочтение тому или иному термину — произвольно. Вы можете использовать названия других городов или предметов. Так, вместо «Savona» («Савона») очень часто можно услышать «Siena» («Сиена»), а вместо «Como» («Комо») — «Catania» («Катания»).

Потренируйтесь, произнесите ваши имя и фамилию подобным образом.

Fonti • Источники:

it.wikipedia.org/wiki/Alfabeto_telefonico_italiano

habr.com/ru/company/englishdom/blog/432364/

www.venividivici.us/grandi-personaggi/lo-chiamo-telettrofono/

Фразеологизм «passare la notte in bianco»: значение, перевод, употребление

Кадр из мини-сериала «Д`Артаньян и три мушкетера» (1979)

03.09.2020

Bсем привет! Меня зовут Ольга, и сегодня мы разберём итальянский фразеологизм «passare la notte in bianco».

Buona lettura!Приятного чтения!

Passare la notte in bianco • /пас-сА-рэ ла нОт-тэ ин бьйАн-ко/ • (фразеологизм) • Провести бессонную ночь • (🇬🇧: To pass a sleepless night)

МФА: [pa’sːare la ’nɔtːe in bjanko]

Буквально: «Провести ночь в белом».

Определение на итальянском: «trascorrere la notte senza dormire».

«Trascorrere» — «провести», «la notte» — «ночь», «senza» — «без», «dormire» — «спать».

В сложных временах спрягается со вспомогательным глаголом AVERE (глагол «passare» здесь является переходным: употребляется в значении «провести [время]»).

NB Сложными временами называют времена, которые образуются при помощи вспомогательного глагола («avere» или «essere») и причастия прошедшего времени смыслового глагола (причастие прошедшего времени глагола «passare» в значении «провести [время]»PASSATO: «ho passato → я провёл/провела»).

Сложные времена Изъявительного наклонения (Indicativo): Passato Prossimo, Trapassato Prossimo, Trapassato Remoto, Futuro Anteriore.

Пример употребления:

Ho di nuovo passato la notte in bianco. → Я опять не спал/не спала всю ночь. (Буквально: «Я опять провёл/провела ночь в белом».)

Всё равно что сказать:

Ho passato una notte insonne. → Я провёл/провела бессонную ночь.

Non sono riuscito/a ad addormentarmi stanotte. → Я не смог/не смогла заснуть сегодня ночью.

Этимология

В Средние века удостоенный звания рыцаря воин проводил ночь перед торжественной церемонией посвящения в священном месте, молясь. Будущий рыцарь был одет в белое — цвет, символизирующий очищение.

Похоже, что в современном значении — «провести ночь без сна» — итальянский фразеологизм «passare la notte in bianco» впервые был употреблён итальянским писателем Итало Кальвино (итал. Italo Calvino) в книге «Раздвоенный виконт» (итал. «Il visconte dimezzato»; 1952):

«Adesso non voleva pensare, aveva passato la notte in bianco, aveva sonno. • Сейчас он не хотел думать, он провёл бессонную ночь [буквально: он провёл ночь в белом] и хотел спать» (Итало Кальвино, «Раздвоенный виконт»).

Словарь: «notte in bianco» — «бессоная ночь»

Notte in bianco • /нОт-тэ ин бьйАн-ко/ • (устройчивое сочетание) • Бессонная ночь; ночь, проведённая без сна • (🇬🇧: Sleepless night)

Буквально: «Ночь в белом».

Не путать с «notte bianca»/нОт-тэ бьйАн-ка/«белая ночь», которая также бессонная (итал. «insonne»/ин-сОн-нэ/ • [прил., муж. и жен. род]), но по другим причинам. «Белой ночью» в Италии называют ночь культурных мероприятий, ярмарок и шоу (некоторые магазины и музеи также открыты до самого рассвета). Названа так по аналогии с санкт-петербургскими белыми ночами.

«Белая ночь. Флоренция, 2014».

Fonti • Источники:

www.treccani.it

www.focus.it