Употребление определённого артикля с днями недели в итальянском языке

Содержание:
● Piccolo ripasso (освежим в памяти): дни недели в итальянском языке ● Дни недели и определённый артикль («il» / «la») ● Дни недели и нулевой артикль (отсутствие артикля) ● Дни недели и указательные прилагательные «questo» («этот») и «quel» («тот») ● Дни недели и прилагательные «scorso» («прошлый, минувший») и «prossimo» («следующий») ● Дни недели и прилагательное «altro» ● Дни недели и неопределённые прилагательные ● Дни недели и порядковые числительные ● Названия праздниковТест-тренажёр по теме «Употребление определённого артикля с днями недели»
Piccolo ripasso (освежим в памяти): дни недели в итальянском языке
В итальянский язык дни недели пришли из классической латыни, где назывались в честь семи древнеримских божеств, которые считались воплощением семи небесных светил: Луны, Марса, Меркурия, Юпитера, Венеры, Сатурна и Солнца (планеты Солнечной системы Уран, Нептун и Плутон также обязаны своими названиями древнеримским божествам). Так, «Martis dies» • /мАр-тис дИ-ес/ (буквально: «день Марса») — итальянский «martedì», русский «вторник» — в Древнем Риме был днём, посвящённым богу войны Марсу (о других днях недели читайте в статье «I giorni della settimana, или Дни недели в итальянском языке»).
След этой древней традиции мы находим во всех итальянских днях недели, кроме субботы и воскресенья, которые в Древнем Риме назывались «днём Сатурна» (лат. «Saturni dies») и «днём Солнца» (лат. «Solis dies»). В английском языке «днём Сатурна» и «днём Солнца» субботу и воскресенье продолжают называть по сей день: «Saturday» (буквально: «день Сатурна») и «Sunday» (буквально: «день Солнца»). В итальянском языке субботу называют «sabato» (от др.-евр. «šabbāt» — «[день] отдыха»; к этому же слову восходит русское слово «суббота»), воскресенье — «domenica» (от позд.-лат. «dies dominica» — «день Господа», «день, посвящённый Господу»). Оба слова вошли в употребление с распространением христианства.
В Италии неделя начинается с понедельника и заканчивается воскресеньем:
Lunedì /лу-нэ-дИ/ • Понедельник
Martedì /мар-тэ-дИ/ • Вторник
Mercoledì /мэр-ко-ле-дИ/ • Среда
Giovedì /джо-вэ-дИ/ • Четверг
Venerdì /вэ-нер-дИ/ • Пятница
Sabato /сА-ба-то/ • Суббота
Domenica /до-мЭ-ни-ка/ • Воскресенье
Обратите внимание:
1. Первые пять дней недели («lunedì», «martedì», «mercoledì», «giovedì», «venerdì») оканчиваются на букву ì (i с грависом). Это означает, что ударение в этих словах падает на последний слог (/лу-нэ-дИ/, /мар-тэ-дИ/, /мэр-ко-ле-дИ/, /джо-вэ-дИ/, /вэ-нер-дИ/), а окончание во множественном числе остаётся неизменным («il lunedì» → «i lunedì», «il martedì» → «i martedì», «il mercoledì» → «i mercoledì», «il giovedì» → «i giovedì», «il venerdì» → «i venerdì»).
«Dì» • /дИ/ (от лат. «dies» — «день») — синоним слова «giorno» • /джОр-но/ («день»), во множественном числе остаётся неизменным: «(il) dì» — «день», «(i) dì» — «дни».
Таким образом, «lunedì» по-прежнему остаётся днём Луны («Luna» — «Луна»), «martedì» — днём Марса («Marte» — «Марс»), «mercoledì» — днём Меркурия («Mercurio» — «Меркурий»), «giovedì» — днём Юпитера («Giove» — «Юпитер»), «venerdì» — днём Венеры («Venere» — «Венера»).
2. Названия всех дней недели в итальянском языке — мужского рода. Исключение: «domenica» /до-мЭ-ни-ка/ («воскресенье») — существительное женского рода.
Таким образом, мы пишем: «il lunedì» («понедельник»), «il martedì» («вторник»), «il mercoledì» («среда»), «il giovedì» («четверг»), «il venerdì» («пяница»), «il sabato» («суббота»), но «la domenica» («воскресенье»). Во мн. числе: «i lunedì» («понедельники»), «i martedì» («вторники»), «i mercoledì» («среды»), «i giovedì» («четверги»), «i venerdì» («пятницы»), «i sabati» («субботы»), но «le domeniche» («воскресенья»).
3. Дни недели в итальянском языке пишутся со строчной буквы. Исключения составляют те случаи, когда день недели находится в начале предложения или является частью названия праздника (например: «il Martedì grasso» /иль мар-тэ-дИ грАс-со/ [буквально: «Жирный вторник»] — последний день карнавала; «la Domenica delle Palme» /ла до-мЭ-ни-ка дЭл-ле пАль-мэ/ [буквально: «Пальмовое воскресенье»] — Вербное воскресенье в России).
Дни недели и определённый артикль («il» / «la»)
● Формула: ОПРЕДЕЛЁННЫЙ АРТИКЛЬ («IL» / «LA») + ДЕНЬ НЕДЕЛИ
Определённый артикль указывает на то, что действие, о котором идёт речь, является привычным: происходит в этот день каждую неделю.
Примеры:
Il lunedì e il mercoledì frequento i corsi d’italiano. → По понедельникам и средам я посещаю курсы итальянского.
Il martedì vado in palestra. → По вторникам я хожу в тренажёрный зал.
La domenica vado a Roma. → По воскресеньям я езжу в Рим.
Forse non ci sarò il venerdì a Loreto. → Возможно, в привычную пятницу меня не будет в зоне Лорето (поёт Mahmood в песне «Rapide», давая слушателю понять, что бывать по пятницам в зоне Лорето для него — привычное дело).

«Мы не едим тайскую кухню по четвергам. По четвергам мы едим пиццу» (кадр из американского ситкома «Теория Большого взрыва»).
Аналогичным образом мы можем использовать слова «ogni» • /О-ньи/ — «каждый», «tutti» • /тУт-ти/ (для дней недели мужского рода), «tutte» • /тУт-тэ/ (для воскресений) — «все» или предлог «di» • /ди/ (здесь имеет значение обстоятельства времени):
Il giovedì / ogni giovedì / tutti i giovedì / di giovedì mangiamo la pizza. → По четвергам мы едим пиццу.
La domenica / ogni domenica / tutte le domeniche / di domenica andiamo a passeggiare al parco. → По воскресеньям мы ходим гулять в парк.
Обратите внимание! «Tutto il lunedì / martedì и т.д.» = «весь понедельник / вторник и т.д. (на протяжении всего понедельника / вторника и т.д.)»; «tutta la domenica» = «всё воскресенье (на протяжении всего воскресенья)».
Дни недели и нулевой артикль (отсутствие артикля)
● Формула: ДЕНЬ НЕДЕЛИ
Отсутствие артикля указывает на то, что речь идёт о действии, которое произошло или произойдёт в определённый день какой-либо недели.
Примеры:
Сi vediamo lunedì! → Увидимся в понедельник! (В понедельник новой недели.)
Martedì vado in palestra. → Во вторник я пойду в зал. (Во вторник этой или следующей недели.)
Chiara è partita giovedì. → Кьяра уехала в четверг. (В четверг этой или минувшей недели.)
Venerdì ho cenato al ristorante. → В пятницу я ужинал/а в ресторане. (В пятницу этой или минувшей недели.)
Дни недели и указательные прилагательные «questo» («этот») и «quel» («тот»)
● Формула:
«QUESTO» + ДЕНЬ НЕДЕЛИ
«QUEL» + ДЕНЬ НЕДЕЛИ
Запомните! Наличие указательного прилагательного исключает наличие артикля. Тоже касается некоторых неопределённых прилагательных, речь о которых — ниже.
Примеры с «questo» / «questa»:
Questo mercoledì vado dal dentista. → В эту среду я иду к зубному врачу.
Monica parte questa domenica. → Моника уезжает в это воскресенье.
Примеры с «quel» / «quella»:
Ero fuori città quel mercoledì in cui è stato ucciso. → Меня не было в городе в ту среду, когда он был убит.
Sono partiti quella domenica in cui pioveva a dirotto. → Они уехали в то воскресенье, когда лил сильный дождь.
Дни недели и прилагательные «scorso» («прошлый, минувший») и «prossimo» («следующий»)
● Формула #1:
ДЕНЬ НЕДЕЛИ + «SCORSO»
ДЕНЬ НЕДЕЛИ + «PROSSIMO»
● Формула #2:
ОПРЕДЕЛЁННЫЙ АРТИКЛЬ («LO» / «LA») + «SCORSO» + ДЕНЬ НЕДЕЛИ
ОПРЕДЕЛЁННЫЙ АРТИКЛЬ («IL» / «LA») + «PROSSIMO» + ДЕНЬ НЕДЕЛИ
Если день недели предшествует прилагательному «scorso» («прошлый, минувший») или прилагательному «prossimo» («следующий, предстоящий»), то артикль отсутствует (формула #1). Если день недели следует за прилагательным «scorso» («прошлый, минувший») или прилагательным «prossimo» («следующий, предстоящий»), то требуется определённый артикль мужского или женского рода (формула #2).
Примеры с прилагательным «scorso»:
Papà è tornato a casa lunedì scorso. → Папа вернулся домой в прошлый понедельник. (День недели предшествует прилагательному «scorso»: артикль не требуется.)
Papà è tornato a casa lo scorso lunedì. → Папа вернулся домой в прошлый понедельник. (День недели следует за прилагательным «scorso»: требуется определённый артикль мужского рода «lo».)
Sono venuto a trovarlo domenica scorsa. → Я навестил его в минувшее воскресенье. (День недели предшествует прилагательному «scorsa»: артикль не требуется.)
Sono venuto a trovarlo la scorsa domenica. → Я навестил его в минувшее воскресенье. (День недели следует за прилагательным «scorsa»: требуется определённый артикль женского рода «la».)
Примеры с прилагательным «prossimo»:
Papà tornerà a casa lunedì prossimo. → Папа вернётся домой в следующий понедельник. (День недели предшествует прилагательному «prossimo»: артикль не требуется.)
Papà tornerà a casa il prossimo lunedì. → Папа вернётся домой в следующий понедельник. (День недели следует за прилагательным «prossimo»: требуется определённый артикль мужского рода «il».)
Verrò a trovarlo domenica prossima. → Я навещу его в следующее воскресенье. (День недели предшествует прилагательному «prossima»: артикль не требуется.)
Verrò a trovarlo la prossima domenica. → Я навещу его в следующее воскресенье. (День недели следует за прилагательным «prossima»: требуется определённый артикль женского рода «la».)

Дни недели и прилагательное «altro»
● Формула: ОПРЕДЕЛЁННЫЙ АРТИКЛЬ («L’») + «ALTRO» + ДЕНЬ НЕДЕЛИ
Когда прилагательному «altro» («другой») предшествует определённый артикль, оно имеет значение «прошлый»: «l’altro ieri» — «позавчера», «l’altro giorno» — «неопределённый день в недавнем прошлом; позавчера», «l’altra settimana» — «на прошлой неделе», «l’altro mese» — «в прошлом месяце» и т.п. Часто употребляется вместо прилагательного «scorso» («прошлый»).
Примеры:
Abbiamo cenato insieme l’altro giovedì. → Мы ужинали вместе в прошлый четверг.
La riunione è avvenuta l’altro mercoledì. → Собрание было в прошлую среду.
Eri qua l’altra domenica. → Ты был/а здесь в прошлое воскресенье.
● Формула: НЕОПРЕДЕЛЁННЫЙ АРТИКЛЬ («UN» / «UN’») + «ALTRO» + ДЕНЬ НЕДЕЛИ
Когда прилагательному «altro» («другой») предшествует неопределённый артикль, оно имеет значение «другой»: «un altro + день недели» = «другой (один из следующих) день недели».
Примеры:
Ceniamo insieme un altro giovedì. → Мы поужинаем вместе в другой четверг. (В какой именно четверг, ещё предстоит решить.)
La riunione avverrà un altro mercoledì. → Собрание будет в другую среду. (В какую именно среду, ещё предстоит решить.)
Vieni un’altra domenica. → Приходи в другое воскресенье. (В какое именно воскресенье, ещё предстоит решить.)
Дни недели и неопределённые прилагательные «certi» («некоторые»), «nessun» («ни один»), «ogni» («каждый»), «parecchi» («немало»), «qualche» («какой-нибудь»), «qualsiasi» («любой»)
● Формула: НЕОПРЕДЕЛЁННОЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ + ДЕНЬ НЕДЕЛИ
Неопределённые прилагательные — это прилагательные, которые обозначают какой-то общий, неконкретный признак существительного.
Примеры:
Сerti lunedì sono proprio insopportabili. → Некоторые понедельники просто невыносимы.
Questo mese non ho nessun sabato libero. → В этом месяце у меня нет ни одной свободной субботы.
Ogni giovedì vado in piscina. → Я хожу в бассейн каждый четверг.
Questo mese ho lavorato parecchie domeniche. → В этом месяце я отработал/а немало воскресений.
Dobbiamo cenare insieme qualche venerdì! → Мы должны поужинать вместе как-нибудь в пятницу! (Буквально: «в какую-нибудь пятницу».)
Puoi venire qualsiasi mercoledì. → Ты можешь прийти в любую среду.
Дни недели и порядковые числительные
● Формула: ОПРЕДЕЛЁННЫЙ АРТИКЛЬ («IL» / «LA») + ПОРЯДКОВОЕ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ + ДЕНЬ НЕДЕЛИ
Примеры порядковых числительных: «primo» («первый»), «secondo» («второй»), «terzo» («третий») и т.д.
Примеры:
Il primo lunedì di marzo. → Первый понедельник марта.
La seconda domenica del mese. → Второе воскресенье месяца.
Названия праздников
Если день недели является частью названия праздника, то он пишется с прописной буквы. Названию праздника предшествует определённый артикль мужского или женского рода.
Примеры:
Il Lunedì dell’Angelo. → Понедельник Ангела. (В православии соответствует Пасхальному / Светлому понедельнику.)
Il Martedì grasso. → Жирный вторник. (Последний день карнавала.)
Il Mercoledì delle Ceneri. → Пепельная среда. (В православии соответствует Чистому понедельнику.)
Il Giovedì santo. → Святой четверг. (В православии соответствует Великому / Страстному / Чистому четвергу.)
Il Venerdì santo. → Святая пятница. (В православии соответствует Великой пятнице.)
La Domenica delle Palme. → Пальмовое воскресенье. (В православии соответствует Вербному воскресенью.)
Fonti • Источники:
«Grammatica italiana con nozioni di linguistica» di Sonia Maurizio Dardano e Pietro Trifone (Terza edizione: 2018)
learnamo.com/tempo-italiano-preposizioni-articoli/
forum.wordreference.com/threads/articolo-determinativo-e-giorni-della-settimana.1269869/
aulalingue.scuola.zanichelli.it/benvenuti/2019/01/31/uso-dellarticolo-davanti-alle-date-alle-ore-ai-giorni/