Почему «un’uscita», но «un orologio»? Правило постановки апострофа (’) после неопределённого артикля un в итальянском языке

21.10.2019
Почему «un’uscita», но «un orologio», «un’amaca», но «un errore»? В каких случаях неопределённый артикль un апострофируется (’), а в каких нет. Предлагаю раз и навсегда разобраться в правиле постановки апострофа (’) после неопределённого артикля un в итальянском языке.
Согласно правилам итальянского правописания, конечная безударная гласная в слове может выпадать, если это слово предшествует слову, которое начинается с гласной. На письме на месте выпавшей гласной ставится апостроф (’), а последующее слово присоединяется. Это явление называется элизией: «la amica» → «l’amica» («подруга»; написание «la amica» также допускается), «lo amico» → «l’amico» («друг»; написание «lo amico» — абсолютно недопустимо [подробнее — ниже]).
Если мы посмотрим на неопределённые артикли, которые могут предшествовать словам, начинающимся с гласной: una (неопределённый артикль женского рода) и un (неопределённый артикль мужского рода), — то увидим, что только неопределённый артикль женского рода una оканчивается на безударную гласную.
А как же неопределённый артикль uno, спросите вы? Неопределённый артикль мужского рода uno употребляется перед существительными мужского рода, которые начинаются на s+согласная, ps, gn, z, x, y или полусогласную i (слова «iodio» • /йО-дио/ — «иод», «ione» • /йО-нэ/ — «ион»), и никогда не употребляется перед словами, которые начинаются с гласной.
Вот мы и подошли к нашему правилу: после un апостроф (’) ставится только тогда, когда следующее за ним слово женского рода. В этом случае un’ не что иное, как элизия артикля una, «a» которого выпадает перед гласной следующего за ним слова: «un’amica» («подруга») вместо «una amica».
Таким образом, мы пишем:
«Un’uscita» («выход», в итальянском языке существительное женского рода), «un’amaca» («гамак», в итальянском языке существительное женского рода), «un’emozione» («эмоция, чувство, волнение»), «un’esposizione» («выставка, экспозиция»), «un’idea» («идея, мысль») и т.д.
NB Написание полной формы артикля una перед словами, начинающимися с гласной также допускается: «una amica», «una uscita», «una amaca», «una emozione», «una esposizione», «una idea». Написание «un amica», «un uscita», «un amaca», «un emozione», «un esposizione», «un idea» — абсолютно недопустимо!
Соответсвенно, не ставится апостроф после un тогда, когда следующее за ним слово — начинающееся с гласной слово мужского рода. В этом случае мы имеем дело не с элизией, а с тронкаменто — усечение конечного безударного гласного. В далёком прошлом артикля un не существовало: он появился как результат тронкаменто (усечения) неопределённого артикля uno (сегодня в итальянском языке имеется два неопределённых артикля мужского рода: un и uno).
Таким образом, мы пишем:
«Un orologio» («часы»), «un errore» («ошибка», в итальянском языке существительное мужского рода), «un elicottero» («вертолёт»), «un albero» («дерево»), «un elefante» («слон»), «un ufficio» («бюро, офис») и т.д.
NB Написание «un’orologio», «un’errore», «un’elicottero», «un’albero», «un’elefante», «un’ufficio» — абсолютно недопустимо! Также как абсолютно недопустимо писать: «uno orologio», «uno errore», «uno elicottero» , «uno albero», «uno elefante», «uno ufficio»!
Подведём итог:
Неопределенный артикль итальянского языка un апострофируется (’) перед начинающимися с гласной словами женского рода, и не нуждается в апострофе (’) перед начинающимися с гласной словами мужского рода: «un’uscita» (сущ. жен. рода), но «un orologio (сущ. муж. рода), «un’amaca» (сущ. жен. рода), но «un errore (сущ. муж. рода).
Как быть со словами, которые могут быть как женского, так и мужского рода, как, например, слово «insegnante» («преподаватель»)? Всё очень просто! В зависимости от рода мы будем присоединять или не присоединять артикль:
«Un’insegnante» — «преподавательница», женский род, артикль una апострофируется (‘) и присоединяется к слову.
«Un insegnante» — «преподаватель», мужской род, артикль un не апострофируется (’) и не присоединяется к слову.
Что же касается оканчивающихся на гласную определённых артиклей (определённый артикль женского рода la и определённый артикль мужского рода lo), то здесь в обоих случаях речь идёт об элизии. Однако, небольшая разница всё-таки есть.
Присоединение артикля l’ к словам женского рода, начинающимся с гласной, факультативно: мы можем написать как «l’amica», так и «la amica». Присоединение артикля l’ к словам мужского рода, начинающимся с гласной, обязательно: мы можем написать «l’amico», но не можем написать «lo amico».