Почему «un’uscita», но «un orologio»? Правило постановки апострофа (’) после неопределённого артикля un в итальянском языке

21.10.2019

Почему «un’uscita», но «un orologio», «un’amaca», но «un errore»? В каких случаях неопределённый артикль un апострофируется (), а в каких нет. Предлагаю раз и навсегда разобраться в правиле постановки апострофа () после неопределённого артикля un в итальянском языке.

Согласно правилам итальянского правописания, конечная безударная гласная в слове может выпадать, если это слово предшествует слову, которое начинается с гласной. На письме на месте выпавшей гласной ставится апостроф (), а последующее слово присоединяется. Это явление называется элизией: «la amica» → «l’amica» («подруга»; написание «la amica» также допускается), «lo amico» → «l’amico» («друг»; написание «lo amico»абсолютно недопустимо [подробнее — ниже]).

Если мы посмотрим на неопределённые артикли, которые могут предшествовать словам, начинающимся с гласной: una (неопределённый артикль женского рода) и un (неопределённый артикль мужского рода), — то увидим, что только неопределённый артикль женского рода una оканчивается на безударную гласную.

А как же неопределённый артикль uno, спросите вы? Неопределённый артикль мужского рода uno употребляется перед существительными мужского рода, которые начинаются на s+согласная, ps, gn, z, x, y или полусогласную i (слова «iodio»/йО-дио/«иод», «ione»/йО-нэ/«ион»), и никогда не употребляется перед словами, которые начинаются с гласной.

Вот мы и подошли к нашему правилу: после un апостроф (’) ставится только тогда, когда следующее за ним слово женского рода. В этом случае un’ не что иное, как элизия артикля una, «a» которого выпадает перед гласной следующего за ним слова: «un’amica» («подруга») вместо «una amica».

Таким образом, мы пишем:

«Un’uscita» («выход», в итальянском языке существительное женского рода), «un’amaca» («гамак», в итальянском языке существительное женского рода), «un’emozione» («эмоция, чувство, волнение»), «un’esposizione» («выставка, экспозиция»), «un’idea» («идея, мысль») и т.д.

NB Написание полной формы артикля una перед словами, начинающимися с гласной также допускается: «una amica», «una uscita», «una amaca», «una emozione», «una esposizione», «una idea». Написание «un amica», «un uscita», «un amaca», «un emozione», «un esposizione», «un idea»абсолютно недопустимо!

Соответсвенно, не ставится апостроф после un тогда, когда следующее за ним слово — начинающееся с гласной слово мужского рода. В этом случае мы имеем дело не с элизией, а с тронкаменто — усечение конечного безударного гласного. В далёком прошлом артикля un не существовало: он появился как результат тронкаменто (усечения) неопределённого артикля uno (сегодня в итальянском языке имеется два неопределённых артикля мужского рода: un и uno).

Таким образом, мы пишем:

«Un orologio» («часы»), «un errore» («ошибка», в итальянском языке существительное мужского рода), «un elicottero» («вертолёт»), «un albero» («дерево»), «un elefante» («слон»), «un ufficio» («бюро, офис») и т.д.

NB Написание «un’orologio», «un’errore», «un’elicottero», «un’albero», «un’elefante», «un’ufficio»абсолютно недопустимо! Также как абсолютно недопустимо писать: «uno orologio», «uno errore», «uno elicottero» , «uno albero», «uno elefante», «uno ufficio»!

Подведём итог:

Неопределенный артикль итальянского языка un апострофируется () перед начинающимися с гласной словами женского рода, и не нуждается в апострофе () перед начинающимися с гласной словами мужского рода: «un’uscita» (сущ. жен. рода), но «un orologio (сущ. муж. рода), «un’amaca» (сущ. жен. рода), но «un errore (сущ. муж. рода).

Как быть со словами, которые могут быть как женского, так и мужского рода, как, например, слово «insegnante» («преподаватель»)? Всё очень просто! В зависимости от рода мы будем присоединять или не присоединять артикль:

«Un’insegnante»«преподавательница», женский род, артикль una апострофируется (‘) и присоединяется к слову.

«Un insegnante»«преподаватель», мужской род, артикль un не апострофируется () и не присоединяется к слову.

Что же касается оканчивающихся на гласную определённых артиклей (определённый артикль женского рода la и определённый артикль мужского рода lo), то здесь в обоих случаях речь идёт об элизии. Однако, небольшая разница всё-таки есть.

Присоединение артикля l’ к словам женского рода, начинающимся с гласной, факультативно: мы можем написать как «l’amica», так и «la amica». Присоединение артикля l’ к словам мужского рода, начинающимся с гласной, обязательно: мы можем написать «l’amico», но не можем написать «lo amico».